Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Die Richtlinie 2010/64/EU zum Dolmetschen und Übersetzen in Strafverfahren – Neues Qualitätssiegel oder verpasste Chance?: zur umsetzung in Deutschland, Polen und Spanien

  • Autores: Magdalena Kotzurek
  • Localización: Eucrim: the European Criminal Law Associations' fórum, ISSN 1862-6947, Nº. 4, 2020 (Ejemplar dedicado a: The Reception of European Legislation and Case Law in the Member States), págs. 314-321
  • Idioma: alemán
  • Texto completo no disponible (Saber más ...)
  • Resumen
    • About ten years ago, the European Parliament and the Council of the European Union adopted Directive 2010/64/EU on the right to interpretation and translation in criminal proceedings. The Directive initially inspired high hopes, mainly because it explicitly addressed the issue of quality in interpretation and translation services. Its implementation in the EU Member States, however, has tended to be disheartening. Some even fear that current standards may be inferior to those that prevailed before the Directive was implemented. This article analyses the implementation of the Directive in Germany, Poland and Spain, and – taking the changes made to the relevant national legislation in 2013 (Germany and Poland) and 2015 (Spain) as a starting point – sheds light on early tendencies in the judicial interpretation of domestic law. It concludes that up to this day, neither Germany nor Poland nor Spain has fully complied with the Directive’s quality standards for interpretation services. With respect to translation – especially the translation of judgments – it concludes that a rather restrictive interpretation of the amended national laws appears to be taking root.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno