Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de ¿Qué significa "escribir en Maryse Condé"?

Martha Asunción Alonso Moreno

  • español

    Resulta obligado, con el fin de aprehender la especificidad del universo de la narradora guadalupeña Maryse Condé (Pointe-à-Pitre, 1937), abordar el estudio de la lengua propia empleada en sus trabajos. Así parece sugerirlo, de hecho, la propia autora, al repetir incansable en entrevistas concedidas desde los años 80 hasta la actualidad una máxima que ya se ha hecho célebre en el panorama francófono literario: “Ni escribo en francés, ni escribo en criollo: escribo en Maryse Condé” (Pfaff, 2016, 64).  Pero, ¿qué significa, más allá de la exitosa metáfora, “escribir en Maryse Condé”? En un plano primeramente formal, ¿qué caracteriza a esa lengua de creación personal e intransferible? Y, en segundo lugar, ¿qué bagaje político vehiculan esos rasgos lingüísticos únicos? Estas serán las principales preguntas para las que intentaremos ofrecer elementos de eventual respuesta a lo largo del presente artículo.Con tal fin, acometeremos el estudio empírico de los créolismes condeanos más recurrentes en un corpus de obras representativas de la producción narrativa de Maryse Condé, clasificándolos en categorías semánticas y analizando las implicaciones simbólicas de las mismas.      

  • English

    In order to understand the specificity of the narrative universe created by the caribbean writer Maryse Condé (Pointe-à-Pitre, Guadeloupe, 1937), it is necessary to study the personal language used in her works. Condé herself seems to suggest this, by repeating a quote that has already become famous in the francophone literary world: «I do not write in french. I do not write in créole. I just write in Maryse Condé » (Pfaff, 2016, 64).But what does it mean, beyond the metaphor, « to write in Maryse Condé » ? On a formal level, what characterizes her personal and unique creative language ? Is there political baggage hidden on it ? These are the main questions for which we will try tooffer some answers in this paper. To this end, we will undertake the empirical study of the most recurrent créolismes used by Condé in a corpus of books representative of her narrative work. We will classify them into semantic categories and we will analyze their simbolic implications.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus