The goal of this work is to present a new interpretation of the problematic gloss amosio: annuo (Fest., p. 26). Firstly, a critical analysis of the emendations proposed by previous scholars is offered in order to demonstrate their inconsistency both from a philological and linguistic perspective. Secondly, it is shown that the only philologically plausible emendation is correcting amosio to annosio. Subsequently, this form annosio is analyzed as an old -osio genitive of the word for ‘year’, Lat. annus, crystallized as an adverb. It is argued that the newly acquired form annosio supports the idea that Very Old Latin inherited a genitive singular o-stem ending -osio from Proto-Italic (and PNIE), and that Latin inherited in its earliest phases a genitive of time construction as well, exactly as Oscan and other Indo-European languages.
Cette étude a pour objectif de proposer une nouvelle interprétation de la glose problématique amosio: annuo (Fest. p. 26). Nous analysons d’abord, de manière critique, les corrections proposées jusqu’ici afin de démontrer leur incohérence du point de vue philologique et linguistique. Ensuite, nous montrons que la seule correction philologique plausible est de corriger amosio en annosio. Par conséquent, la forme annosio est analysée comme un ancien génitif en -osio du mot ‘année’, Lat. annus, figé en adverbe. Enfin, nous envisageons que la forme annosio prouve l’idée que le vieux latin a hérité une désinence -osio propre du génitif singulier des thèmes en -o- venant du proto-italique (et PNIE), et que le latin a aussi hérité, dans ses phases anciennes, un génitif de temps, exactement comme l’osque et d’autres langues indo-européennes.
© 2001-2026 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados