Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


"Dando pie con bola" en la fraseología somática: Análisis constrastivo español-rumano

    1. [1] Instituto Cervantes, Rumanía
  • Localización: Colindancias: Revista de la Red de Hispanistas de Europa Central, ISSN-e 2393-056X, ISSN 2067-9092, Nº. 11, 2020, págs. 249-260
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • “kicking with the right foot” in somatic idioms: Spanish-Romanian contrastive analysis
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      En el presente trabajo analizamos las locuciones verbales somáticas que generan los lexemas “pie” y “pierna” en español, respectivamente “picior”, en rumano. El análisis contrastivo que llevaremos a cabo tiene como fin seleccionar aquellas unidades fraseológicas (UF) relevantes y rentables para la elaboración de un corpus cuyos beneficiarios serán aprendientes rumanos de E/LE (niveles B1-B2). Nos fijaremos en el tipo de equivalencias, la estructura argumental, la función comunicativa y en otros puntos de intersección. Los resultados obtenidos nos darán claves más precisas para la elaboración de materiales didácticos que fomenten la adquisición de la competencia fraseológica por aprendices rumanos de E/LE. Para la creación del corpus recurrimos a varios repertorios fraseológicos, diccionarios monolingües y bilingües tanto en formato papel como en línea.

    • English

      This article aims to analyze verbal somatic idioms generated by lexemes such as ‘pie’ and ‘pierna’ in Spanish, respectively ‘picior’ in Romanian. The contrastive analysis that we will carry out is aimed at selecting those relevant and profitable phraseological units for the elaboration of a corpus whose beneficiaries will be Romanian students learning Spanish as a Foreign Language (levels B1-B2). We focus on at the type of equivalences, the argument structure, the communicative function and other points of intersection. The results obtained will give us more precise keys for the elaboration of didactic materials that promote the acquisition of phraseological competence.

      In order to elaborate the corpus we consulted several phraseological repertoires, monolingual and bilingual dictionaries (both electronic and print versions).


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno