Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de La recepción de la literatura española en los textos de Nikola Milićević: una aportación al desarrollo del hispanismo croata y serbio

Vladimir Karanović

  • español

    Durante más de 50 años de la presencia del hispanismo académico profesional en Croacia, Nikola Milićević (1922–1999), profesor de literatura contemporánea de la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad de Zagreb, traductor de español, francés, italiano, portugués, latín y de lenguas eslavas, participó activamente en los acontecimientos importantes para el desarrollo del hispanismo en la ex Yugoslavia. Por su actividad científica, académica y traductora, el profesor Milićević pertenece al grupo de los filólogos croatas (y yugoslavos) que tuvieron un papel destacado en la recepción de la literatura de la Península Ibérica, que se iba conociendo en nuestra región solo parcialmente y bastante tarde en comparación con otros países europeos.

    El propósito de este artículo es: analizar las traducciones, los textos complementarios de las traducciones realizadas y las publicaciones editadas por Nikola Milićević, pertenecientes exclusivamente al campo de la literatura española; mostrar el contexto de su concepción y realización, la ruta de la recepción (letras españolas → lector / traductor / crítico → público / hispanismo regional); y finalmente, explicar su posible impacto e importancia en la literatura traducida y en los estudios hispánicos croatas y serbios en general.

  • English

    Over more than 50 years of professional Hispanic studies in Croatia, Nikola Milićević (1922–1999), professor of contemporary literature at the Faculty of Philosophy and Letters at the University of Zagreb, translator from Spanish, French, Italian, Portuguese, Latin and Slavic languages, actively participated in many important events that contributed to the development of the Hispanic studies in the former Yugoslavia. Given his scientific, academic and translation pursuits, professor Milićević belongs to the group of Croatian (and Yugoslav) philologists who played an important role in the reception of the literature of the Iberian Peninsula which, compared to other European countries, was only partially known and rather late discovered in our region. The purpose of this article is, first, to analyze the translations, their complementary texts and the publications edited by Nikola Milićević, pertaining exclusively to the field of Spanish literature; second, to show the context of its conception and realization, as well as the route of reception (Spanish literature → reader / translator / critic → public / regional Hispanic studies); and finally, to explain its possible impact and importance in the translated literature and in the Croatian and Serbian Hispanic studies in general.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus