Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


R U ready 4 new subtitles? Investigating the potential of social translation practices and creative spellings

    1. [1] University of Leeds
  • Localización: Linguistica Antverpiensia, ISSN-e 2295-5739, ISSN 0304-2294, Nº. 10, 2011 (Ejemplar dedicado a: Community Translation 2.0), págs. 153-171
  • Idioma: inglés
  • Enlaces
  • Resumen
    • In this paper I investigate novel and creative linguistic features used in non-conventional subtitling settings such as fansubbing, arguing that they can be advantageously used in professional subtitling practices for a specific medium, such as the Internet. The integration of txt lingo in subtitling is supported by the recent explosion of social translation practices as a response to an ever-growing audience fragmentation as well as changes in technology which make the integration of several customised subtitling tracks possible. In an attempt to provide empirical evidence to support this argument I present the initial results of a pilot eye-tracker-based experiment to elicit data on the reception of “unregimented” subtitling when offered as an alternative to conventional subtitling from consumers in selected new subtitling contexts.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno