El libro de Abu-e-Wafa' al-Mubashshir b. Fátik (1019-1097), el Mukhtár al-hilam wa-mahásin al-kali, fue traducido al castellano por orden de Alfonso X el Sabio, probablemente entre 1260 y 1280. Esta obra, los Bocados de oro, además de inscribirse en la vena sapiencial en pleno auge, se caracteriza por la insistencia en describir los hechos de personajes ilustres y en relatar sus dichos, sentencias y apotegmas. Este artículo tiene como meta comparar el contenido político de los Bocados de oro con ciertas leyes de la Segunda Partida, redactadas en el mismo período, en los mismos talleres, por los mismos eruditos, siempre bajo la dirección del Rey Sabio. El análisis comparado de los dos textos permite apreciar en qué medida el paradigma regio elaborado en la Segunda Partida se inspira en el modelo preconizado por los Bocados de oro.
Le livre d’Abu-e-Wafa' al-Mubashshir b. Fátik (1019-1097), le Mukhtár al-hilam wa-mahásin al-kali, fut traduit en castillan sur l’ordre d’Alphonse X le Sage, vraisemblablement entre 1260 et 1280. Cet ouvrage, les Bocados de oro, outre qu’il s’inscrit dans la veine sapientielle alors en plein essor, se caractérise par l’insistance à décrire les faits de personnages illustres et à rapporter leurs dits, sentences et apophtegmes. Cet article entend comparer la teneur politique des Bocados de oro à certaines lois de la Segunda Partida, rédigée à la même période, dans les mêmes ateliers, par les mêmes lettrés, toujours sous la direction du Roi Sage. L’analyse comparée des deux textes permet d’apprécier dans quelle mesure le paradigme royal élaboré dans la Segunda Partida s’inspire du modèle prôné par les Bocados de oro.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados