Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Crecer entre dos mundos: el portugués como lengua de herencia en España

    1. [1] Universidad Europea del Atlántico

      Universidad Europea del Atlántico

      Santander, España

  • Localización: Universitas-XXI: Revista de Ciencias Sociales y Humanas, ISSN-e 1390-8634, ISSN 1390-3837, Nº. 30, 2019 (Ejemplar dedicado a: (March 2019-Ausgust 2019): Travel as an educational, informative and communicative tool), págs. 151-171
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • Growing up between two worlds: Portuguese as a heritage language in Spain
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      Lengua y cultura son elementos que colaboran con la construcción de la identidad de los individuos. Cuando un niño nace o crece en un país distinto al de sus padres, esta identidad será compleja, puesto que hay una lengua y una cultura viva en el ámbito familiar no obstante distinta a la lengua y cultura mayoritaria del país donde vive. Esta lengua minoritaria es definida como lengua de herencia (He 2010, Kondo-Brown 2005, Van Deusen-Scholl 2003), lengua colonial (Carreira 2004, Fishman y Peyton, 2001). Este estudio busca conocer las estrategias de los familiares brasileños emigrados a España para la transmisión del portugués como lengua de herencia (POLH/PLH) a sus hijos que viven en Cataluña. En esta región de España no hay escuelas bilingües que enseñen el portugués, de forma que el único que recurso con el que cuentan las familiar es una Asociación que promueve clases semanales y eventos relacionados con el calendario brasileño. Los resultados demuestran que las familias sí consideran su papel primordial en la transmisión de la lengua de herencia a la vez que reconocen la dificultad de la restricción de contextos de comunicación, el soporte de una institución que promueve el POLH/PLH y la necesidad de mantener los vínculos familiares para que los niños concedan importancia a esta lengua y cultura familiar.

    • English

      Language and culture are part of the identity construction of individuals. When a child grows in a different country of his parents, his identity will be more complex, since there’s an alive language and culture in his familiar environment, nevertheless, different from the majority language and culture of the country he lives.  This minority language is defined as heritage language (He 2010, Kondo-Brown 2005, Van Deusen-Scholl 2003) or colonial language (Carreira 2004, Fishman & Peyton, 2001).

      This paper addresses to recognize the strategies of Brazilian relatives immigrated to Spain to transmit the Portuguese as a heritage language (POLH/PLH) to their children who live in Catalonia, Spain. In this autonomous community there are no bilingual’s schools that teach Portuguese, so that the only resource that the relatives are able to count on is an Association that offers weekly classes and some events related on Brazilian calendar. The results point to a relative awareness about their primordial role in the heritage language transmition. Moreover, they recognize as a difficulty the communication restriction contexts and as a support an institution that promotes POLH/PLH and the necessity of maintaining the family ties in order to children value their family language and culture.

       


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno