Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Non… ma, sì… ma e altre strutture correlative paratattiche: negazione “polemica” e concessione dal discorso alla grammatica

    1. [1] University of Bologna

      University of Bologna

      Bolonia, Italia

  • Localización: Orillas: rivista d'ispanistica, ISSN-e 2280-4390, Nº. 5, 2016
  • Idioma: italiano
  • Títulos paralelos:
    • Non…ma, sì…ma and other paratactic correlative constructions: “polemic” negation and concession in discourse-grammar relationships
  • Enlaces
  • Resumen
    • English

      This paper aims to show that some grammatical constructions, which are by now ‘frozen’ in monological written texts, still show traces of the oral and dialogical prototypical situation based on face-to-face interaction. In this respect, the paper will be in particular focused on some options offered by contemporary Italian to express the adversative, substitutive and “pre-concessive” semantic-conceptual relations, all of which imply a polyphonic interplay between sender’s and other people’s voices. Moreover, the description of this grammatical micro-system may also be useful in a contrastive perspective (in particular as for standard Spanish or German, two natural languages in which the opposition ‘adversative vs. substitutive’ can’t be “neutralized” using ma as in Italian, because a substitutive relation must be expressed by sino / sondern, whereas an adversative relation may be expressed by pero / aber), within the framework of the training of future professionals in inter-linguistic communication.

    • italiano

      Scopo dell’articolo è mostrare che alcune strutture grammaticali ormai cristallizzate nello scritto monologico risentono ancora dell’oralità dialogica della situazione discorsiva prototipica basata sull’interazione faccia-a-faccia: a tal fine vengono in parte descritte le opzioni disponibili nell’italiano contemporaneo per l’espressione delle relazioni avversative – ma –, sostitutive – non… ma / bensì – e preconcessive – (è) vero (che) / sì…, ma / però / tuttavia etc. –, che implicano tutte una dinamica polifonica e interdiscorsiva fra la voce del mittente e quella/e altrui. Inoltre la descrizione di questo micro-sistema grammaticale può risultare utile anche in prospettiva contrastiva (ad es. in rapporto allo spagnolo standard o al tedesco, che diversamente dall’italiano non possono “neutralizzare” l’opposizione semantico-concettuale ‘avversativo vs. sostitutivo’ con la congiunzione coordinante ma perché devono esprimere una relazione sostitutiva con sino / sondern mentre possono esprimere una relazione avversativa con pero / aber), nell’ottica globale della formazione dei futuri professionisti della comunicazione interlinguistica.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno