Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


La enseñanza del español académico oral para futuros profesionales de la traducción

    1. [1] Universidad Pablo de Olavide

      Universidad Pablo de Olavide

      Sevilla, España

  • Localización: E-Aesla, ISSN-e 2444-197X, Nº. 3, 2017, págs. 311-320
  • Idioma: español
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      El presente trabajo es el resultado de una investigación llevada a cabo con un grupo de estudiantes de primero del Grado de Traducción e Interpretación de la Universidad Pablo de Olavide (Sevilla). Tras constatar que el alumnado no llega a nuestras aulas con el nivel de dominio del español académico necesario, desarrollamos un seminario de formación centrado en esta competencia. Los resultados del trabajo pusieron en evidencia que solo el 6 % de los informantes había recibido formación en el discurso académico oral, sin embargo el 97 % había tenido que realizar una exposición (que formaba parte de los criterios de evaluación).

    • English

      This work is the result of an investigation conducted with a group of 1st year undergraduate students reading Translation and Interpretation at Pablo de Olavide University (Sevilla). Having found that students do not come into our classrooms with the necessary proficiency in academic discourse in Spanish (their L1), we developed a specific training seminar focused on this competence. The results of the work showed that only 6 % of the students had received training in oral academic discourse in their L1, but 97 % had had to give an academic presentation (which was part of the evaluation criteria of the subjects) previously.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno