Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


¿Empatía, persuasión y/o comunicación efectiva?: Traducción y multimodalidad en el sector turístico. Mensajes corporativos en el ámbito del ocio y el tiempo libre

    1. [1] Universitat d'Alacant

      Universitat d'Alacant

      Alicante, España

  • Localización: E-Aesla, ISSN-e 2444-197X, Nº. 3, 2017, págs. 290-310
  • Idioma: español
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      La traducción de mensajes y contenidos corporativos de cara al par inglés-español o español inglés cobra un sentido esencial en la actualidad si tenemos en cuenta que la mayor parte de los textos promocionales generados a diario en el ámbito del turismo se elaboran en una de estas dos lenguas. En ese sentido, la mera búsqueda de equivalencias exactas y la identificación de términos afines que figuren en diccionarios o bases de datos especializadas pecan de insuficientes ante la necesidad de garantizar una comunicación eficaz entre culturas distintas. El objetivo del presente trabajo consiste en analizar los detalles del metadiscurso, la multimodalidad y la respuesta emocional relacionados con el lenguaje turístico en inglés y en español con idea de detectar cómo conseguir el mayor grado de empatía.

      Para ello y como punto de partida, se han recopilado fragmentos procedentes de webs de veinte instituciones representativas con el fin de verificar si las entidades que usan el español o el inglés proceden de la misma forma a la hora de favorecer una respuesta empática al transmitir información sobre su actividad o plantear su mensaje promocional. Así pues, se busca proporcionar una breve muestra de algunos aspectos clave que afectan a las labores de traducción y redacción en la esfera del ocio y el tiempo libre a efectos de eficacia discursiva.

    • English

      This paper aims to analyse how empathy, trust and persuasion are achieved in different cultures by means of metadiscourse indicators, ideal emotional replies and multimodal elements commonly found in tourism promotion language. For that purpose some fragments from different institutional webs have been compiled to check if the same procedures are taken in English and Spanish to foster empathy when giving information about tourist services or marketing messages in the aforesaid area. Given the evident cultural variation, some contrasts may be expected in strategies used to do so. Hence the detection goal for a clear insight on this point and a real benefit with effective translation and copywriting tasks.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno