Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Alternancia de lenguas como estrategia de actividad de imagen en la comunicación médico-paciente en un consultorio gallego

    1. [1] Universität Heidelberg
  • Localización: Textos en proceso: Revista de Lengua y Lingüística del Español, ISSN-e 2001-967X, Vol. 2, Nº. 1 (Número), 2016, págs. 94-121
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • Code-Switching as a facework strategy within doctor-patient communication in a Galician clinic
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      Este trabajo explora la alternancia de lenguas desde un enfoque sociopragmático, entendiendo este fenómeno como estrategia de actividad de imagen en la interacción médico-paciente en Galicia (España), una comunidad de habla bilingüe. El corpus utilizado está formado por grabaciones de audio y entrevistas de profundización en un centro de atención primaria en esta comunidad autónoma, donde el gallego y el castellano son lenguas cooficiales. El 95.8% de la población afirma entender el gallego y el 86.9% lo habla a un nivel alto. Esta investigación es la primera aproximación a porqué los médicos y los pacientes realizan alternancia de lenguas, cuando aparentemente no existe una necesidad derivada de una carencia de competencia lingüística. Nuestra hipótesis es que los hablantes realizan otras estrategias pragmáticas, como es la actividad de imagen, con el fin de (re)definir o (re)construir su identidad cuando alternan lenguas. Para investigar esto, hemos analizado dos secuencias con el mismo médico. En la primera, tanto el doctor como la paciente realizan alternancia de lenguas del castellano al gallego como estrategias de cortesía por afiliación y de autoimagen. En la segunda secuencia solo la paciente alterna lenguas del gallego al castellano como actividad de autoimagen.

    • English

      This work explores code-switching from a sociopragmatic approach as facework in doctor-patient communication in Galicia (Spain), a bilingual speech community. The corpus used in this work was collected through audio-recordings and in-depth interviews in a clinic in this region, where Galician and Castilian are official languages and 95.8% of Galicians claim to understand and 86.9% to speak in a high level both these languages. This research is the first approach to provide answers about why physicians and patients employ code-switching, when there is apparently no linguistic reason (e.g., insufficient language proficiency) to do so. My hypothesis is that speakers accomplish other pragmatic strategies as facework when code-switching, in order to (re)define and (re)construct their identity. In regard to investigate this, I analyze two sequences with the same doctor. In the first one, both doctor and patient employ code-switching from Castilian to Galician as affiliation face and self-facework; while in the second sequence, only the patient employs code-switching from Galician to Castilian as self-facework.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno