En un artículo reciente, Gesiot (2019) ha mostrado cómo buena parte de la dedicatoria de la traducción italiana de Celestina es una adaptación, refundición y traducción de dos obras principales: el Decamerón y el Tirant lo Blanch. A las partes señaladas por el estudioso, indicamos algún pasaje más junto con unas consideraciones generales sobre lo que este descubrimiento significa con respecto al traductor de la obra maestra española.
In a recent article Gesiot (2019) has showed that part of the dedicatory letter of the Italian translation of Celestina is an adaptation, recast and translation of two main works: the Decameron and Tirant lo Blanch. In addition to the passages already indicated by the mentioned scholar, we will point out other literary borrowings and some general considerations about what these new findings mean about the translator of the Spanish masterpiece.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados