Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


La deixis espacio-temporal en corpus paralelo español / portugués

    1. [1] Universidade Federal de Uberlândia

      Universidade Federal de Uberlândia

      Brasil

  • Localización: E-Aesla, ISSN-e 2444-197X, Nº. 1, 2015
  • Idioma: español
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      Este estudio investiga el perfil estilístico de los textos traducidos (Saldanha, 2011b), especialmente a través de un análisis contrastivo de la deixis espacio-temporal (Eguren, 1999; Brunetti, 2009; Reyes, 2002; *eves, 2000; Castilho, 2012), con subsidios de la Lingüística de Corpus (Berber Sardinha, 2004; 2009). El corpus está integrado por tres obras del escritor argentino Ernesto Sabato, traducidas al portugués brasileño por Sergio Molina y publicadas en portugués por la editorial Companhia das Letras en 2008.

    • English

      This study investigates the stylistic profile of translated texts (Saldanha, 2011b), especially through a contrastive analysis of the spatio-temporal deixis (Eguren, 1999; Brunetti, 2009; Reyes, 2002; *eves, 2000; Castilho, 2012) with subsidies from Corpus Linguistics (Berber Sardinha, 2004, 2009).

      The corpus consists of three works of Argentine writer Ernesto Sabato, translated into Brazilian Portuguese by Sergio Molina and published in Portuguese by the publisher Companhia das Letras in 2008.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno