Brasil
Este estudio investiga el perfil estilístico de los textos traducidos (Saldanha, 2011b), especialmente a través de un análisis contrastivo de la deixis espacio-temporal (Eguren, 1999; Brunetti, 2009; Reyes, 2002; *eves, 2000; Castilho, 2012), con subsidios de la Lingüística de Corpus (Berber Sardinha, 2004; 2009). El corpus está integrado por tres obras del escritor argentino Ernesto Sabato, traducidas al portugués brasileño por Sergio Molina y publicadas en portugués por la editorial Companhia das Letras en 2008.
This study investigates the stylistic profile of translated texts (Saldanha, 2011b), especially through a contrastive analysis of the spatio-temporal deixis (Eguren, 1999; Brunetti, 2009; Reyes, 2002; *eves, 2000; Castilho, 2012) with subsidies from Corpus Linguistics (Berber Sardinha, 2004, 2009).
The corpus consists of three works of Argentine writer Ernesto Sabato, translated into Brazilian Portuguese by Sergio Molina and published in Portuguese by the publisher Companhia das Letras in 2008.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados