Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


"Gemma Bovery", une Emma Bovary? Gustave Flaubert, revu et corrigé par l'Anglaise Posy Simmonds

  • Autores: Florie Steyaert
  • Localización: L'ull crític, ISSN 1138-4573, Nº. 15-16, 2012, págs. 121-139
  • Idioma: francés
  • Títulos paralelos:
    • Gemma Bovery, a contemporary Emma Bovary? Gustave Flaubert, reviewed and examined by the English writer Posy Simmonds
    • Gemma Bovery, una Emma Bovary contemporània? gustave Flaubert, revisitat i corregit per l’anglesa Posy simmonds
    • Gemma Bovery, ¿una Emma Bovary contemporánea? Gustave Flaubert, revisitado y corregido por la inglesa Posy Simmonds
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      En Gemma Bovery, Posy Simmonds nos cuenta,con sutileza y humor, las angustias y los trastornos de una Emma Bovary moderna, sometida a las tentaciones y a las decepciones de la sociedad de consumo. Pero Posy Simmonds va más allá: además de alejarse fundamentalmente —tanto en la forma como en el contenido— de los caminos trillados trazados y todavía practicados por los cómics tradicionales, Gemma Bovery se revela seruna verdadera reescritura personal e inspirada en el mito literario de Madame Bovary. En las páginas siguientes analizaremos esta novela gráfica particular, no con el propósito (engañoso) de juzgar la “fidelidad” de esta adaptación literaria en imágenes con respecto a su fuente de inspiración, sino desde la perspectiva de percibir cómo Posy Simmonds se apropia de la obra de Flaubert y utiliza los recursos del lenguaje visual a fin de dar la luz a una obra radicalmente distinta, que goza de autonomía propia, que no “traiciona” —ni tampoco empobrece— el texto en que se inspira

    • català

      A Gemma Bovery Posy Simmonds presenta de forma subtil i humorística, les emocions i les angoixes d’una Emma Bovary moderna, víctima de les temptacions i decepcions de la societat de consum. Però Posy Simmonds va més Enya: a més d’allunyar-se dels camins trillats del còmic tradicional, Gemma Bovery es revela tota una reescriptura, personal i inspirada en el mite literari de Madame Bovary. A les pàgines següents analitzarem aquesta “novel·la gràfica” no tant segons l’òptica enganyosa de la fidelitat de l’adaptació literària respecte a l’obra font (o hipotext) sinó des del punt de vista de com Posy Simmonds s’apropia de l’obra de Flaubert i utilitza els recurs propis del llenguatge visual per a donar naixement a una obra ben distinta, que cobra una autonomia pròpia i que, lluny de trair el text original l’enriqueix

    • English

      In Gemma Bovery, Posy Simmonds paints for us, with subtlety and humour, the torments and emotions of a modern Emma Bovary, faced with the temptations and the deceptions of the consumer society. But Posy Simmonds doesn’t stop there : in addition to fundamentally leave-as well regarding the form or the content-the beaten track of the traditional comic strip, Gemma Bovery turns out to be a veritable rewrite, personally and clearly, of the literary myth of Madame Bovary. In the following pages, we’ll analyse this particular graphic novel not with a mind (deceitful) to gauging the “faithfulness” of this literary adaptation in pictures in relation to its source (or hypotext), but instead inside the perspective of investigating how Posy Simmonds appropriates the work of Flaubert and uses the suitable resources of the visual language for giving birth to a radically other work, enjoying a proper autonomy, which neither “betrays” the original text, nor detracts from it.

    • français

      Dans Gemma Bovery, Posy Simmonds nous dépeint, avec subtilité et humour, les affres et les émois d’une Emma Bovary moderne, livrée aux tentations et aux déceptions de la société de consommation. Mais Posy Simmonds ne s’arrête pas là : en plus de s’écarter fondamentalement — tant au niveau de la forme qu’à celui du fond — des sentiers battus de la bande dessinée traditionnelle, Gemma Boverys’avère être une véritable réécriture, personnelle et éclairée, du mythe littéraire de Madame Bovary. Dans les pages qui suivront, nous analyserons ce roman graphique particulier non pas dans l’optique ( trompeuse ) de jauger la “ fidélité ” de cette adaptation littéraire en images vis-à-vis de sa source ( ou hypotexte ), mais bien dans la perspective de déceler comment Posy Simmonds s’approprie l’œuvre de Flaubert et utilise les ressources propres au langage visuel pour donner naissance à une œuvre radicalement autre, jouissant d’une autonomie propre, qui ne “ trahit ” le texte source pas plus qu’elle ne l’ “ appauvrit ”.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno