Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Evaluación de competencias entre los profesionales formados en España. Validación al castellano de la escala Nursing Competence Scale

Laura Visiers Jiménez, David Peña Otero, Isabel Baeza, Ana María Recio Vivas, Satu Kajander Unkuri, Ana Mª García Pozo

  • español

    Objetivo: traducir al castellano, adaptar transculturalmente, validar el contenido y analizar las propiedades psicométricas del cuestionario Nursing Competence Scale (NCS). Metodología: estudio de adaptación transcultural al contexto español, validación de contenido y clinimétrica del cuestio-nario NCS, entre estudiantes matriculados, en el curso 2017-2018, en 4º curso de Grado en Enfermería de diferentes universidades del Estado Español. Resultados: se cumplimentaron 116 cuestionarios desde noviembre de 2017 hasta enero de 2018. El análisis de fiabilidad del cuestionario en español es indicativo de algo grado de consistencia interna similar al de la escala original. Ninguna competencia fue autoevaluada de media con un nivel de adquisición bajo al igual que no hubo ningún grupo competencial que, desde la perspectiva de los estudiantes, no fuera aplicable en su trabajo. Conclusión: la escala NCS, traducida y adaptada culturalmente al castellano, mantiene las propiedades psicométricas de la escala original.

  • English

    Aim: translate into Spanish language, transculturally adapt, validate the contents and analyse the psichometric features of the questionnaire “Nurs-ing Compentence Scale (NCS)”. Methodology: study of the transcultural adaptation to the spanish context, content and clinimetric validation of the NCS questionnaire among enrolled students, during 2017-2018 academic year, at the 4th year of the Nursing Degree at different spanish universi-ties. Outcomes: 116 questionaries were filled in from november 2017 until january 2018. The reliability analysis of the spanish questionnaire indi-cates a high level of internal consistency in a similar way to the original scale. No competence was self-evaluated on average with a low acquisition level, as well as there was no competential group that, from the students´ perspective, was not applicable in their work. Conclusion: NCS scale, translated and transculturally adapted to the spanish language, keeps psichometric properties of the original scale.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus