Para explicitar el titulo "Traversée de la mangrove" por Maryse Condé, analizamos la intriga densa de diversas relaciones en la novela. Primeramente, examinamos las relaciones entre los elementos naturales (arbol, barro, sal) de un manglar y la gente que vive en "Rivière au Sel". Segundamente, describimos las relaciones entre lenguajes hablado y escrito, entre los personajes masculinos y femeninos, y religión. Finalmente, estudiamos la originalidad de la escritora en esta novela : otras historias dentro de esta historia, las relaciones de esta novela con otros textos, y algunas figuras poéticas.
We analyzed the dense network of "Traversée de la mangrove", a novel by Maryse Condé, in order to try to make the title explicit. First, we established links between natural elements, trees, mud, salt in the mangrove and the people living in Rivière au Sel. Then, we described relations between oral and written languages, between male and female characters, and with religion. At last, we showed the originality of the author’s writing in this novel, such as mirror images (mise en abîme), relations with other texts, and poetical devices.
Dans le but d’expliciter notre titre, nous avons analysé la trame touffue de relations entre les éléments naturels, la culture et l’écriture dans le roman de Maryse Condé : "Traversée de la mangrove". Dans un premier temps, nous avons tenté d’établir des relations entre l’arbre, la boue, le sel de la mangrove et les habitants de Rivière au Sel; puis les relations entre l’oral et l’écrit dans cette société, entre les personnages masculins et féminins, et avec la religion; enfin, nous avons montré la singularité de l’écriture de Maryse Condé dans ce roman : la mise en abyme, les relations intertextuelles, et les figures poétiques.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados