Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Entrevista a Ricardo San Vicente (traductor al español de Voces de Chernóbil de Svetlana Aleksiévich)

    1. [1] Universidad de Málaga

      Universidad de Málaga

      Málaga, España

  • Localización: TRANS: revista de traductología, ISSN-e 2603-6967, ISSN 1137-2311, Nº 24, 2020, págs. 503-510
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • An Interview with Ricardo San Vicente (the Translator of Svetlana Alexievich’s Chernobyl Prayer into Spanish)
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      Ricardo San Vicente es un traductor de literatura rusa, ensayista y profesor. En la Universidad de Barcelona impartió literatura rusa antigua, moderna y contemporánea. Ha traducido a numerosos escritores rusos, como Tolstoi, Zóschenko, Shalámov, Bulgákov, Chéjov, Brodski, Dovlatov o Bábel. Ricardo San Vicente fue el primer traductor de Voces de Chernóbil de la escritora bielorrusa, Svetlana Aleksiévich galardonada con el Premio Nobel de Literatura en 2015.

    • English

      Ricardo San Vicente is a translator of Russian literature, an essayist and a professor. He taught antique, modern and contemporary Russian literature at the University of Barcelona. He translated many Russian authors such as Tolstoy, Zoshchenko, Shalamov, Bulgakov, Chekhov, Brodsky, Dovlatov and Babel. Ricardo San Vicente was the first who translated Chernobyl Prayer, the book written by Belarusian author Svetlana Alexievich, the winner of the Nobel Prize in Literature in 2015.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno