Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Cognitive implementation of incongruent L2/C2 pedagogies in tertiary education.: Teaching english literature to spanish undergraduate students in spain hosting L2 conceptual metaphors

Juana Teresa Guerra de la Torre

  • español

    Este artículo explora y evalúa una base teórica y un método novedosos para la enseñanza de textos literarios no convencionales/experimentales en un idioma no nativo. El estudio de caso descrito explora las condiciones translingüísticas y transculturales en las que los estudiantes españoles entienden a través de tareas de lectura la forma de pensar de los escritores experimentales ingleses del siglo xvii o xx mediante textos en inglés de la Ilustración, el Modernismo y el Postmodernismo. Se describirán situaciones interculturales así como traslacionales e interlingüísticas, y la ruptura/interrupción de los procesos cognitivos del lector. Hasta ahora, las prácticas académicas relacionadas con el español se han basado principalmente en metáforas unidireccionales de conducto y de transmisión (Reddy 1979), rompiendo así la organización conceptual, lingüística y cultural de los textos originales que, yendo más allá, rompen la organización artística del idioma inglés común para mejorar la percepción del lector de otras mentes y experiencias vivientes. Tanto la Poética Cognitiva (de Tsur 2002) como su extensión más dinamista, la Biopoética (Guerra 2013, 2016), pueden considerarse un marco metodológico real para una lectura unificadora de textos de diferentes culturas, épocas y géneros.

  • English

    Enactive knowledge is knowledge acquired when an organism acts in an environment. Enactivating for the first time any experimental literary text is an awkward cognitive task in a first language/culture L1/C1 environment, but situated in a L2/C2 teaching/learning context it constitutes a real cognitive Gordian knot. This complex sociocognitive situation is framed in a view of language as a central aspect of human socio-cultural situatedness. From a general view of cognition as action, in this paper we are concerned with the organization of a method that facilitates this challenging teaching/learning situation:  a culture-specific L1 Spanish learning process of a L2 experimental English literary text in Tertiary Education in Gran Canaria (Spain). The case study described here explores the crosslinguistic and crosscultural conditions in which Spanish undergraduates understand the way English experimental writers think, during tasks of reading 17th or 20th c. English texts from the Enlightenment, Modernism, and Postmodernism. So far, related Spanish academic practices have mostly relied on unidirectional conduit and transmission metaphors, thus breaking the conceptual, linguistic, and cultural organization of original texts that further artfully break the organization of ordinary English language to enhance the reader’s perception of other living minds and experiences. Both Cognitive Poetics and its more dynamicist extension Biopoetics seem to be a true-to-life methodological framework for a unifying reading of texts from different cultures, times and genres. Moreover, Cognitive Semantics resumes 17th c. foundational inquiries related to thought, language and culture, as altered by human perception, in the most advanced transversal framework of Cognitive Sciences. This paper is initially framed within a contrastive Conceptual Metaphor dynamics of meaning and knowledge of the World constructions in search of a congruent first immersion by L1/C1 Spanish students into the cultural differences of these innovative  L2/C2 English texts. 


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus