Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Sobre el atenuador ‘casi que’

    1. [1] Universidad Complutense de Madrid

      Universidad Complutense de Madrid

      Madrid, España

  • Localización: Revista signos: estudios de lingüística, ISSN-e 0718-0934, ISSN 0035-0451, Vol. 53, Nº. 104, 2020, págs. 744-764
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • On the mitigator ‘casi que’
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      Este trabajo compara los usos de dos atenuadores: ‘casi que’ y ‘casi’. Para ello se ha partido de la caracterización de ‘casi’ realizada por Pons y Schwenter (2011), donde se establecen las distintas lecturas de este adverbio. Las ocurrencias de ‘casi que’ encontradas en varios corpus discursivos han permitido establecer que existe variación dialectal en lo que respecta al uso de ‘casi que’. Se ha comprobado que mientras que en el español de Venezuela ‘casi que’ puede tener todas las lecturas que Pons y Schwenter (2011) establecen para casi, en el español de España el uso de ‘casi que’ está más restringido.

    • English

      This paper carries on a comparative analysis of two mitigators, casi que (‘almost that’) and casi (‘almost’). In order to achieve this goal, we have assumed the description of casi proposed by Pons and Schwenter (2011), who establish the interpretations of this adverb. The analysis of several oral copora shows that there is dialectal variation regarding the functions of casi que. Whereas in Venezuelan Spanish casi que has the same interpretations that casi has, in European Spanish casi que can be used in a more reduced number of contexts.

Los metadatos del artículo han sido obtenidos de SciELO Chile

Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno