París, Francia
Aquest article estudia la presència d’escriptors, escriptores i crítics literaris francesos en l’obra periodística de Joan Maragall i en els epistolaris. Són citats, comentats, simplement al·ludits, plagiats o traduïts, segons diferents pràctiques d’escriptura i reescriptura. A partir de l’escrutini de les Obres completes, interroguem la presència de la literatura i crítica franceses a la llum de la intertextualitat; igualment ens centrem en un cas de traducció autògrafa. Maragall apareix com un autèntic connaisseur i passeur del món literari francès a Catalunya.
This article is based on the presence of French writers and literary critics in the journalism work of Joan Maragall and in the epistolary. They are cited, commented on simply alluded to, plagiarized or translated, according to different writing and rewriting practices. From the scrutiny of the Complete Works, we interrogate the presence of French literature and criticism in the light of intertextuality; we also focus on a case of autograph translation. Maragall appears as a true connaisseur and passeur of the French literary world in Catalonia.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados