Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Provérbios do vinho: modos de viver, representações sociais e estereótipos do Portugal de há (mais de) 300 anos

José Teixeira

  • español

    Es pacífico aceptar que en los proverbios se acumulan las vivencias sociales de generaciones pasadas y que los mismos representan una ventana para entrever los principales conceptos, modos de ser y de ideario social que en determinada época estructuran el pensamiento colectivo de una comunidad.

    Dentro de este ámbito, el Vocabulario Portuguez e Latino de Rafael Bluteau, editado entre 1712 y 1728, en 8 volúmenes y 2 de suplemento, es el primer verdadero diccionario de la lengua portuguesa, en la plena acepción del término. En esta obra, Bluteau presenta conjuntos de proverbios portugueses insertados en variadísimas entradas que nos permiten entrever las creencias y vivencias del Portugal de hace más de 300 años.

    Así, a partir de la palabra “vinho” y de los proverbios en esta entrada insertados, procuraremos descubrir y analizar no a penas la importancia concreta del vino en el vivir de los siglos pasados, pero sobre todo su dimensión simbólica y social que los proverbios (sobre el vino) revelan, reflejando igualmente como los proverbios se constituyen como una dimensión lingüística donde se estratifica el verdadero “significado corporizado” (“embodied meaning”) que la actual Lingüística Cognitiva pon de relevo.

  • English

    All sociological studies agree that proverbs reveal the social experiences of past generations and that they represent a window into the main concepts, modes of being and social ideology that in a given time make up the collective thought of a community.

    Within this scope, the work of Rafael Bluteau Vocabulario Portuguez e Latino (Portuguese and Latin Vocabulary), edited between 1712 and 1728, in 8 volumes and 2 of supplement, is the first true dictionary of the Portuguese language, in the full meaning of the term. In this work, Bluteau presents several sets of Portuguese proverbs that allow us to glimpse the beliefs and ways of living in Portugal more than 300 years ago.

    Thus, from the word "wine" and the proverbs in this entry, we will try to discover and analyze not only the concrete importance of wine in the life of past centuries but above all its symbolic and social dimension which the proverbs (about wine) reveal, reflecting also how proverbs constitute a linguistic dimension of the true "embodied meaning" that Cognitive Linguistics puts into relief.

  • galego

    É pacífico aceptar que nos proverbios se acumulan as vivencias sociais de xeracións pasadas e que os mesmos representam unha xanela para entrever os principais conceptos, modos de ser e de ideario social que en determinada época estruturan o pensamento colectivo de unha comunidade.

    Dentro deste ámbito, o Vocabulario Portuguez e Latino de Rafael Bluteau, editado entre 1712 e 1728, en 8 volumes e 2 de suplemento, é o primeiro verdadeiro dicionario da lingua portuguesa, na plena acepción do termo. Nesta obra, Bluteau presenta conxuntos de proverbios portugueses inseridos en variadísimas entradas que nos permiten entrever as crenzas e vivencias do Portugal de hai máis de 300 anos.

    Asi, a partir da palabvra “viño” e dos proverbios nesta entrada inseridos, procuraremos descobrir e analizar non só a importancia concreta do viño no vivir dos séculos pasados, senón sobre todo a súa dimensión simbólica e social que os proverbios (sobre o viño) revelan, reflectindo igualmente como os proverbios se constituen como unha dimensión linguística onde se estratifica o verdadeiro “significado corporizado” (“embodied meaning”) que a actual Linguística Cognitiva pon en relevo.

  • português

    É pacífico aceitar que nos provérbios se acumulam as vivências sociais de gerações passadas e que os mesmos representam uma janela para entrever os principais conceitos, modos de ser e de ideário social que em determinada época estruturam o pensamento coletivo de uma comunidade.

    Dentro deste âmbito, o Vocabulario Portuguez e Latino de Rafael Bluteau, editado entre 1712 e 1728, em 8 volumes e 2 de suplemento, é o primeiro verdadeiro dicionário da língua portuguesa, na plena aceção do termo. Nesta obra, Bluteau apresenta conjuntos de provérbios portugueses inseridos em variadíssimas entradas que nos permitem entrever as crenças e vivências do Portugal de há mais de 300 anos.

    Assim, a partir da palavra “vinho” e dos provérbios nesta entrada inseridos, procuraremos descobrir e analisar não apenas a importância concreta do vinho no viver dos séculos passados, mas sobretudo a sua dimensão simbólica e social que os provérbios (sobre o vinho) revelam, refletindo igualmente como os provérbios se constituem como uma dimensão linguística onde se estratifica o verdadeiro “significado corporizado” (“embodied meaning”) que a atual Linguística Cognitiva põe em relevo.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus