Desde los inicios de la industria cinematográfica en Japón se realizaron un gran número de películas basadas en obras literarias occidentales, especialmente durante las décadas de 1910 y 1920. El director que realizó el mayor número de estas adaptaciones fue Kenji Mizoguchi. Entre estas se encuentra Jinkyō (Este mundo polvoriento, 1924), basada en del drama de Àngel Guimerà Terra baixa (Tierra baja). Dado que la película está perdida, en este estudio se analiza esta adaptación intercultural a través de fotogramas y reseñas de revistas de cine publicadas en la época. Se describe cómo y en qué momento llegó a ese país la obra de Guimerà, cómo el cineasta la trasladó al contexto cultural japonés, y de qué modo influyeron el contexto histórico-social y la tradición cultural en el proceso de adaptación.
At the dawn of Japanese cinema, especially in the 1910s and 1920s, many movies were adapted from the Western novels. Kenji Mizoguchi made several of such adaptations, including his 1924 film Jinkyō (This Dusty World), adapted from Terra baixa (Martha of the Lowlands), a drama by Àngel Guimerà. While the film in question has been lost, its stills and reviews of film magazines published at the time of screening have been archived. This paper draws on such materials and analyzes intercultural aspects of Mizoguchi’s adaptation. It provides a brief overview on the reception of Guimerà’s work. It also analyzes the process through which Mizoguchi adapted the play to the Japanese context. Finally, it offers insights on how the historical-social context and the cultural tradition influenced the director’s adaptation process.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados