Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de The Hebrew Root ˀ-m-n and its Derivatives hɛˀěmīn and nɛˀĕman in both Medieval Spanish and Ladino Translations of the Bible

Ora (Rodrigue) Schwarzwald

  • español

    La raíz hebrea ˀ-m-nestá relacionada con una serie de palabras presentes en la Biblia escrita en hebreo, por ejemplo, hɛˀěmīn‘creer, confiar, estar seguro’, nɛˀĕman‘ser confiable’, ˀemūn‘confianza’, ˀěmūnā‘creencia, confianza’, ˀĕmɛṯ‘verdad’, y ˀāmen‘amen’. El propósito de este artículo es examinar, contrastar y comparar las diferentes traducciones de los derivados de la raíz, hɛˀěmīn, nɛˀĕman ynɛˀĕmān, que aparecen tanto en las biblias en español medieval como en las versiones de la biblia en ladino a partir del siglo XVI, y explorar hasta qué punto estas traducciones intervienen en sus distintas interpretaciones. Esta comparaciónnos permitirá establecer y afirmar que las versiones de lasbiblias en ladino se desarrollaron en forma independiente a las escritas en español medieval y que estas no se basanen traducciones previas.

  • English

    The Hebrew root ˀ-m-n is related to a number of different words found in the Hebrew Bible, for instance, hɛˀěmīn ‘believe, trust, confide, be sure’, nɛˀĕman ‘was trustworthy’, ˀemūn ‘trust’, ˀěmūnā ‘faith, belief, trust’, ˀĕmɛṯ ‘truth’, and ˀāmen ‘amen’. The purpose of this paper is to examine, contrast and compare various translations of the derivatives of this root, hɛˀěmīn and nɛˀĕman/ nɛˀĕmān, which appear in both medieval Spanish and in Ladino versions of the Bible from the 16th century onwards, and to explore the extent to which these translations are diverse in their interpretations. This comparison enables us to establish the claim that Ladino versions of the Bible developed independently and are not based on earlier medieval Spanish translations.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus