Despojarse de algo tan emblemáticamente identitario como puede ser la lengua de los grupos minoritarios, tras sucumbir ante la gran «maquinaria asimiladora» del grupo mayoritario hegemónico, requiere de un relato seudocientífico que sobredimensione el valor de la lengua dominante e infravalore la subalternada. Un relato manipulador cuyo alcance afecta a las actitudes lingüísticas infiriendo negativamente en la percepción, valoración y comportamiento externo de las personas hacia la lengua marginada como el dariya ceutí. La realidad polifónica y liminal de Ceuta requiere de una nueva gramática que supere el binarismo simplista y deficitario que −desde la verticalidad− sigue privilegiando a una lengua y excluyendo a las otras. De ahí nuestra predilección por categorías producidas desde, con y para el Sur como el transculturalismo y el nepantlismo
To relinquish something so symbolically linked tothe identity as the minorities groups’ language, succumbing tothe great “assimilator machine” of the hegemonic and majority group, requires a pseudo-scientific account capable of overratingthedominant language’s value and undervaluingthe subordinated one. A manipulative narrative affectinglinguistic behaviors, influencing negatively on the perception, valuation and external behavior ofthe people to the marginalized language, such as the Ceuti Darija. The polyphonic and liminal reality of Ceuta needs a new grammar that could get over the simplistic and deficient binarism that, by means ofaverticalapproach, still grants privileges to onelanguage and excludesothers.These facts explainour predilection for categories produced from, with and for the South, like«transculturalism» and «nepantilism»
© 2001-2026 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados