Caracterización anecdótica de Max Aub. Max Aub cultivó todos los géneros literarios y trasvasaba contenidos y fronteras de unos a otros: aquí, del ensayo (fingido) a la narrativa (efectiva). Disfraces, también, del narrador, del autor y del personaje: un cuervo sabio y parlante, y ensayista. Un fondo de amargura en la totalidad de la obra. El punto de vista del cuervo ensayista-narrador está distorsionado adrede: los penados del campo de concentración pasan por pensionados más o menos felices. El cuervo narrador y su irónica superioridad. Mirado en conjunto, la voz ensayística se parece a la del Quevedo más grave, sin que en Aub deje de haber su sarcasmo amargo. Mecánica del perspectivismo literario. Una prueba: el perspectivismo con animales en El bosque animado, de Fernández Flórez. Se sacan conclusiones. Después, enjuagues y experimentaciones a vueltas con fábulas y refranes. Continuando con el punto de vista del cuervo, posición respecto a cornejas y urracas. En este viaje, se evidencia el manejo de un bululú. Y en la sección final, visiones rápidas de penados, como minirrelatos amargos, que evidencian modelos humanos reales. Entronque con un relato aubiano posterior. Por fin, el estilo: solemnidad irónica. Entronque episódico con Campo francés, en su último cuarto.
Max Aub’s incidental portrayal. Aub cultivated all literary genres and transferred the contents from on to the other, crossing back and forth their frontiers. In this article, we deal with a fake essay moving towards a real narrative. The narrator, the author and the main character also disguise as a wise and talking crow which is also an essayist. A background of bitterness permeates the work as the point of view of the wise and talking crow-essayist is intentionally distorted: the convicts of the concentration camp appear to be somehow happy. All is told by the narrating crow and its patronizing irony, which resembles to Quevedo’s bitter prose, nonetheless keeping Aub’s bittersweet sarcasm. Aub also makes use of the literary perspectivism, similar to the one used by Fernández Flórez in El bosque animado. Conclusions are drawn and then we simulate the versatility and experimentations of Aub with fables and proverbs. We carry on with the point of view of the crow and the comparison with its position and those of magpies and other birds of prey. We explain the use of a bululú on this article and, on its final section, we study the sight of convicts within bitter short stories which make clear real human models. It connects with one of Aub’s later stories and we finally study style and its ironic pomposity and how it connects with Campo francés in tis late quarter.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados