Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


El maleficio de la mariposa en Italia.Una traducción de poeta a poeta

    1. [1] University of Parma

      University of Parma

      Parma, Italia

  • Localización: Anagnórisis: Revista de investigación teatral, ISSN-e 2013-6986, Nº. 21, 2020 (Ejemplar dedicado a: A los fallecidos por la COVID-19), págs. 69-99
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • El maleficio de la mariposa in Italy. A translation from poet to poet
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      Este artículo reflexiona sobre la recepción en Italia de El maleficio de la mariposa, y en particular analizala importante traducción que el poeta Giorgio Caproni preparó para una emisión radiofónica en 1971. De este texto, que pone frente a frente a dos poetas, se destacan las características semánticas, métricas y fónico-rítmicas, poniéndolas en relación también con otra traducción anterior, la del hispanista Vittorio Bodini.

    • English

      This article reflects on Italian reception of García Lorca‟s El maleficiode la mariposaand it particulary analyzes the important translation prepared by the poet Giorgio Caproni for a radio broadcast in 1971. This text, which confronts two poets, highlights the semantic charateristics, metric and phonic-rhythmic, comparing them with the previous translation made by Vittorio Bodini.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno