Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Traducir cómics bajo lupa

  • Autores: Isabel Benjumea Martín
  • Localización: Tebeosfera: Cultura Gráfica, ISSN-e 1579-2811, Nº. 7, 2018
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • Translate comics under magnifying glass
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      Hablar de la historia del cómic en Italia es hablar, sobre todo al principio, de traducción. El éxito de las historietas norteamericanas llega a Italia a principios del siglo XX y promueve el nacimiento de las primeras revistas para los más pequeños, protagonizadas en su mayoría por personajes extranjeros. Ante este fenómeno, el régimen fascista, contrario a las ideas de EE UU, adopta dos posturas: limita y finalmente censura los cómics estadounidenses y, al mismo tiempo, copia el estilo y lo utiliza para promover su política. Este artículo describe brevemente los inicios del cómic en Italia y el papel desempeñado por los traductores, esencial para evitar el fin del cómic norteamericano en Italia a manos de la censura.

    • English

      To speak about the history of comics in Italy is to speak about translation. The American comics came to Italy at the beginning of the 20th century and its success promoted that magazines aimed at children were plagued by foreign characters. Seen the popular phenomenon, the fascist regime, contrary to US policies, adopted two positions: limited the entry of American comics and also censured them. Soon, they began to be copied and used as propaganda. This article describes the beginnings of the comic in Italy and the important role of the translators of those comics, who managed to keep them safe from censorship.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno