Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


La buena traducción, si (igual de) breve, dos veces buena

    1. [1] University of Kassel

      University of Kassel

      Kreisfreie Stadt Kassel, Alemania

  • Localización: Tebeosfera: Cultura Gráfica, ISSN-e 1579-2811, Nº. 7, 2018
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • Good translation, if (same as) short, twice good
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      Este artículo se centra en la traducción de cómics, condicionada por las limitaciones de espacio que afectan de manera fundamental a la forma en que se traducen. Explica brevemente la forma de traducir un cómic, en qué consisten dichas limitaciones y con qué recursos y métodos se pueden superar, todo ello partiendo de mi propia experiencia.

    • English

      This article deals with the translation of comics and the conditions that space imposes in the way they are translated. It explains briefly how to translate a comic, what are the limitations for it and what resources and methods to use to overcome them, based on my own experience.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno