Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Gerundios ‘revelando’ normalización en el lenguaje judicial español: consideraciones a partir del corpus JustClar

Gianluca Pontrandolfo

  • español

    El presente trabajo explora, desde una vertiente primariamente cualitativa, el uso de las construcciones de gerundio en un corpus de documentos judiciales españoles emitidos por el Tribunal de Justicia de la Unión europea. El objetivo principal de la investigación es comprobar si los abusos y las acumulaciones antinormativas de gerundio, tradicionalmente identificadas como rasgos discursivos típicos del lenguaje judicial, se encuentran también en el corpus TJUE y si se pueden considerar testimonios del universal de la traducción denominado ‘normalización’ o ‘conservadurismo’ (Baker, 1996: 183).

    Los resultados del estudio empírico han revelado una modesta, aunque interesante, presencia de gerundios que se pueden considerar antinormativos, atribuible a tres razones principales: a) referencias intertextuales a textos originariamente escritos en español; b) influencia del español como lengua del procedimiento del asunto judicial; c) forma mentis y estilo traductor del jurista lingüista. Estos últimos usos apuntarían a la existencia de la normalización, concebida como expresión de convenciones o ‘normas de expectativas’, o sea, como tendencia por parte de los traductores europeos a ajustarse a los estilemas de la lengua judicial española, donde estas construcciones (atípicas) de gerundio ya están cristalizadas y se conciben como convencionales por la comunidad discursiva de los juristas.

  • English

    The present study investigates, mainly from a qualitative perspective, the use of gerund constructions in a corpus of judicial texts produced by the Court of Justice of the European Union. The main objective of the study is to verify if the anti-normative and incorrect (ab)use and accumulation of the gerund, traditionally identified as a typical discursive trait of Spanish judicial language, are also present in that corpus, thus confirming the hypothesis of normalisation or conservatism (Baker 1996: 183).

    The results reveal a modest although interesting presence of gerundive construction which can be considered as anti-normative and caused by three main factors: a) intertextual reference to documents originally written in Spanish; b) influence of the language of the proceedings (i.e., Spanish); c) forma mentis of the lawyer linguists. This latest factor may point to the existence of normalisation, conceived as expression of conventions or ‘expectancy norms’, i.e., as a tendency on the part of the European legal translators to comply with the stylistic conventions of Spanish judicial language, where these constructions are fossilised and considered as ‘typical’ by the legal professionals’ discursive community.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus