La superficie de las marismas se utilizó, al menos desde 1868, para incrementar la de algunas de las propiedades privadas situadas en las parcelas ribereñas de las que hoy se conocen como Las Marismas Negras. El ferrocarril y el malecón de cierre formaron un espacio que tuvo diversas expectativas de uso. La ocupación se extendió de este a oeste, desecando aquella parte del humedal para alojar servicios ferroviarios, deportivos y educacionales. Su mayor sector occidental conservó las cotas previas al cerramiento y sobre él se instalaron algunos servicios, aunque su uso fue principalmente agroforestal. Las expectativas urbanísticas residenciales, el relativo abandono, los intereses económicos opuestos, el crecimiento de la sensibilidad ecologista y el surgimiento de una consecuente legislación confluyeron en la acción directa de diferentes agrupaciones de vecinos, de partidos políticos, de profesionales mariscadores y otros simpatizantes que manualmente practicaron conductos en el malecón para permitir la entrada de las mareas.
At least from 1868, the tidal marsh area was used to increase private properties on the riparian zone which today is known as Las Marismas Negras. The railway and breakwater create a space which was expected to serve a diverse range of use. The occupied area extended from East to West and was dried up to host the railway as well as sports and educational facilities. Most of the Western part of the marsh kept its prior to closure size and some buildings were built over it, thought it was primarily used for agroforestry. Planning expectations, business interests, partial abandon, opposed economic interest, an increasing environmental awareness and protection laws affected the direct action of neighborhoods associations, political parties, shellfish gatherers and supporters who manually built channels on the breakwater to allow the tide entrance..
© 2001-2026 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados