Brasil
As comunicações entre piloto e controlador de tráfego aéreo (ATCO) são realizadas por radiotelefonia, sem contato visual entre os interlocutores. A OACI, agência especializada das Nações Unidas e responsável pela segurança da aviação civil internacional, menciona em seus documentos oficiais (ICAO, 2004, 2009, 2010), a importância da pronúncia do inglês na inteligibilidade da comunicação pilotoATCO. Em 2017, pesquisadores brasileiros analisaram em que medida dois livros didáticos internacionais de Inglês Aeronáutico (IA), utilizados em um curso de formação de ATCOs no Brasil, atendem às dificuldades de pronúncia consideradas típicas entre brasileiros (CRISTÓFARO-SILVA, 2012). A análise, fundamentada nos conceitos de inteligibilidade, Inglês como Lingua Franca e no ‘Lingua Franca Core’ (JENKINS, 2000, 2002, 2005), evidenciou que os livros investigados não retratam várias dessas dificuldades. Neste artigo, apontamos alguns incidentes e acidentes aéreos internacionais nos quais a pronúncia foi um dos fatores envolvidos para, em seguida, discutirmos, com base no Lingua Franca Core, algumas dificuldades de pronúncia de brasileiros e suas causas, objetivando aumentar a conscientização de professores e alunos, e contribuir para uma reflexão acerca do trabalho com pronúncia na área de IA. Além disso, problematizamos a utilização não crítica de livros didáticos por professores e a formação inadequada em Fonologia da Língua Inglesa.
Communications between pilot and air traffic controller (ATCO) are carried out via radiotelephony, without visual contact between the interlocutors. ICAO, a specialized agency of the United Nations, is responsible for the security of international civil aviation. ICAO’s official documents (ICAO, 2004, 2009, 2010) mention the importance of English pronunciation in the intelligibility of pilot-ATCO communication. In 2017, Brazilian researchers analyzed the extent to which two international Aeronautical English (AE) textbooks, used in an ATCO training course in Brazil, address the pronunciation difficulties considered typical among Brazilians (CRISTÓFARO-SILVA, 2012). The analysis, based on the concepts of intelligibility, English as a Lingua Franca and the ‘Lingua Franca Core’ (JENKINS, 2000, 2002, 2005), showed that the analyzed books do not portray several of these difficulties. In this article, we first point out international air accidents and incidents in which pronunciation was one of the contributing factors, then, based on the Lingua Franca Core, we discuss the causes of some Brazilian pronunciation difficulties, aiming to increase teachers’ and students’ awareness and to contribute to pronunciation teaching in the field of AE. In addition, we problematize the non-critical use of textbooks by teachers and the inadequate training in English Language Phonology.
© 2001-2026 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados