Brasil
Although Aeronautical Meteorology language is not generally regarded as standard communication between air traffic controllers and pilots, it plays an important role in Air Traffic Control (ATC) communication since it comprises phraseology and plain language used to communicate weather phenomena which interfere in aviation operations. Then, this paper focuses on the meteorology terminology used by Brazilian experts and discusses whether Aeronautical Meteorology is a hybrid field. Based on the theory of lexical semantics for terminology proposed by L’Homme (2020), the syntactic and semantic properties of a small set of Portuguese terms were analyzed in two separate textual corpora, i.e. a corpus representative of Aviation language and a corpus representative of Aeronautical language. For that, the combinatorics of terms were examined by means of a concordancing tool and were categorized by means of semantic labels. Quantification and comparison of the results obtained seem to suggest that the behavior of the terms in the two corpora share a fair amount of similarities.
Apesar de a linguagem da Meteorologia Aeronáutica geralmente não ser considerada comunicação padrão entre controladores de tráfego aéreo e pilotos, ela assume função relevante para a comunicação de Controle de Tráfego Aéreo (ATC), uma vez que compreende fraseologia e linguagem comum especializada para comunicar fenômenos meteorológicos que intereferem nas operações da aviação. Dessa forma, este artigo trata da terminologia utilizada por especialistas brasileiros para se referirem à Meteorologia Aeronáutica e discute se essa é uma área híbrida. Com base na teoria da semântica lexical para a terminologia proposta por L’Homme (2020), são analisadas as características sintáticas e semânticas de um pequeno conjunto de termos em português que ocorrem em um corpus representativo da linguagem da aviação e em um corpus representativo da linguagem aeronáutica. As combinatórias dos termos são examinadas por meio de um software de concordâncias e categorizadas conforme etiquetas semânticas. A quantificação e a comparação dos resultados obtidos parecem indicar que o comportamento dos termos nos corpora revela um grau razoável de semelhanças.
© 2001-2026 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados