Argentina
La propuesta del presente trabajo es estudiar la correlación entre la imagen y su traducción en palabras a partir de la comprensión del sentido. Para ello se utiliza como punto de partida el artículo de Ana García Varas: La traducción de imágenes en palabras (García Varas, 2002). Luego, el análisis se centra en la tesis de doctorado de Lacan, publicada en París en el año 1932 y titulada De la psicosis paranoica en sus relaciones con la personalidad. (Lacan, 1975) El primer texto nos permitirá fundamentar que el sentido es aquello que posibilita una traslación del lenguaje icónico al verbal; el segundo, funcionará como el marco teórico que sentará las bases para una comprensión de dicho sentido.
En el planteo de este método de comprensión adquieren relevancia el lenguaje verbal y la imagen desde un punto de vista fenomenológico y estructural. Las implicancias de este artículo demuestran que la comprensión fenomenológica es el método a partir del cual el sentido alcanza un estatuto de legalidad en la aprehensión de los sucesivos fenómenos de la personalidad, hecho que le otorga un status científico.
Diese Arbeit schlägt die Untersuchung des Zusammenhangs zwischen dem Bild und seiner Übersetzung in Sprache ausgehend vom Verständnis seines Sinns vor. Als Ausgangspunkt dient hierfür der Artikel von Ana García Varas:
Die Übersetzung von Bildern in Worte (García Varas, 2002). Die Analyse konzentriert sich dann auf Lacans Doktorarbeit, die 1932 unter dem Titel Über die paranoische Psychose in ihren Beziehungen zur Persönlichkeit in Paris veröffentlicht wurde. (Lacan, 1975) Der erste Text erlaubt es zu begründen, dass es der Sinn ist, der eine Übersetzung von der ikonischen in die verbale Sprache ermöglicht; der zweite Text fungiert als theoretischer Rahmen für die Grundlagen des Verständnisses dieses Sinns. Im Ansatz dieser Methode des Verstehens gewinnen die verbale Sprache und das Bild phänomenologisch und strukturell an Relevanz. Die Implikationen dieses Artikels zeigen, dass phänomenologisches Verstehen die Methode ist, mit der der Sinn einen Status der Legalität in der Wahrnehmung der aufeinanderfolgenden Phänomene der Persönlichkeit erreicht, was ihm wiederum einen wissenschaftlichen Status verleiht.
The aim of this work is to study the interrelationship between images and their translation into words from the understanding of meaning. Therefore, we will first resort to Ana García Varas´s article: La traducción de imágenes en palabras (García Varas, 2002). After that, our analysis will be focused on Lacan´s doctoral thesis (1975), published in Paris, 1932, with its title translated into Spanish as On Paranoiac Psychosis in its Relations to the Personality. The first text will let us explain that meaning is what enables a transfer from iconic language to verbal language. The second will function as the theoretical framework that will lay the foundation for the understanding of such meaning. In the presentation of this understanding method, verbal languange and images from a phenomenological and structural perspective become relevant once more. The results of this article show that phenomenological comprehension is the method from which meaning becomes valid in the understanding of subsequent personality phenomena, fact that grants scientific status.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados