Rosa Lídia Coimbra, Alberto Gómez Bautista, Lurdes de Castro Moutinho
The lack of research on the prosody of Romance languages in general, and Portuguese in particular, gives rise to the project to which this study belongs. Thanks to the emergence of new technologies, which include suitable computational tools for speech signal collection and analysis, the Prosodic Multimedia Atlas of Romance Languages, AMPER project, appeared in 1999. This project departed from an idea of Michel Contini, originally presented in Bilbao in 1991 (Contini, 1992). Several countries in Europe and Latin America participate in this project, with the general objective of describing and contrasting the prosodic variation of all Romance varieties (Romano, Contini & Lai, 2014, p. 27). The studies on Portuguese varieties, domain AMPER-POR (AMPER for European Portuguese and Brazilian Portuguese), are coordinated by Professor Lurdes Moutinho and are based at the University of Aveiro, Portugal (website ).
The acoustic analysis of the corpora collected in the field is done with MatLab software. For this purpose, we use scripts developed for the Project and used by all AMPER researchers, allowing the researchers to manually label the voice signals and automatically extract the acoustic parameters (F0, duration and intensity) from the vocal segments. It is possible to carry out an automatic statistical treatment of the data that allows graphical representations and applications in the field of geoprosody, studies such as linguistic dialectometry (Moutinho, Coimbra, Rilliard & Romano, 2011) and cartography (Moutinho et al. 2019).
For the present example, we selected two informants with only basic education and from two locations in the north-eastern part of Trás-os-Montes. Both have Portuguese as their mother tongue, although one of them is inserted in a context in which Mirandese is also spoken, while the other is not exposed to that language. This study aims to account for the possible interference of the prosody of the Mirandese language on the Portuguese in a geographical context in which the two languages coexist.
We noticed some differences between these two Portuguese speakers but not notorious enough to allow us to conclude that the sociolinguistic context may have influenced their melodies.
L’ausencia d’investigaciones sobro la prosodia de les llingües romániques en xeneral, y del portugués en particular, ta na base del surdimientu del proyeutu dientro del que s’asitia esti estudiu. Gracies a la iguadura de nueves teunoloxíes, qu’inxeren ferramientes computacionales amañoses pa la coyida y l’análisis de la señal de voz, surde, a lo cabero de 1999, el Atles Multimedia Prosódicu del Espaciu Románicu, proyeutu AMPER. Esti proyeutu sofítase nuna idea de Michel Contini, presentada orixinalmente en Bilbao en 1991 (Contini, 1991). Participen nel mentáu proyeutu dellos países d’Europa y América Llatina, col oxetivu xeneral de describir y contrastar la variación prosódica de toles variedaes romániques (Romano, Contini & Lai, 2014, p. 27). Les variedaes portugueses, dominiu AMPER-POR (AMPER pal portugués européu, PE, y el portugués de Brasil, PO) tán coordinaes pola profesora Lurdes Moutinho y tienen la so sede na Universidá d’Aveiro en Portugal (site ).
L’análisis acústicu, de los corpora recoyíos nel trabayu de campu, llévase a cabu per aciu del programa MatLab. Pa ello, empléguense scripts desendolcaos pal Proyeutu y emplegaos por tolos investigadores del AMPER, que permiten etiquetar, manualmente, les señales de voz y estraer automáticamente los parámetros acústicos (F0, duración ya intensidá) de los segmentos vocales. Ye posible proceder a un tratamientu estadísticu automáticu de los datos que fai posible representaciones gráfiques y aplicaciones nel campu de la xeoprosodia, como la dialectometra llingüística (Moutinho, Coimbra, Rilliard & Romano, 2011) y la cartografía (Moutinho et al., 2019).
Pal presente exemplu seleicionamos dos informantes, ensin estudios superiores, de dos llugares nel nordeste tresmontanu. Tienen los dos el portugués como llingua materna, anque ún d’ellos ta inxeríu nun contestu onde se fala mirandés mentanto que l’otru nun ta espuestu a esti idioma. Esti estudiu pretende dar cuenta de la posible interferencia de la prosodia de la llingua mirandesa sobro la portuguesa nun contestu xeográficu onde les dos llingües conviven. Constatamos delles diferencies ente estos dos falantes de portugués, oxetu equí del análisis, pero non tan bultables que nos dexen afitar que’l contestu sociollingüísticu pueda tar influenciando les sos melodíes.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados