Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Refranes meteorológicos del asturianoleonés en su contexto romance, según los datos de ParemioRom

José Enrique Gargallo Gil

  • অসমীয়া

    Even though the Project ParemioRom (Romance Paremiology: sayings and proverbs on meteorological issues and territory) finished some years ago (FFI2011-24032), it is still valid from a scientific point of view. Its data basis, which is inserted in a previous one (Database of calendar and meteorological sayings in the Romance-speaking areas: BADARE, 2005-2011), the functionality of its geolocalization brings together other four pre-existing search types: textual, according to language, thematic (chronology, meteorology and general) and according to bibliographical sources.

    The ParemioRom database allows us to have a simple of 726 files of meteorological sayings (paroemies with meteorological or atmospheric implications), organised according to the Astur-Leonese label, proverbs which are mostly located in Asturias, but which extend to Leon; and, likewise, the Romance confrontation between similar paroemies will be shown. Methodologically, all these proverbs will be presented from the abstract concept of what is paremiological.

    The sample is internally categorised according to thematic varieties such as sun height and projection, fixed dates or various atmospheric phenomena. It also shows similarities of different kind in the Romance-speaking context, specially with Western Galician and Portuguese, at times with the whole Iberian-Romance territory, from which Catalan is usually left apart. Besides, there are also some Asturian-Leonese cases which integrate into a Romance-speaking paremiological continuum, which extends along the diverse European territorial continuum (including the Mediterranean isles), and, in spite of this, far from Romanian, a different language not only in terms of aspect, but also in paremiological and folkloric aspects.

    The Atlas de ParemioRom (APR) also offers a paremiotype which replies to the formula: «[If/when] the Candlemas cries [rains] → Winter is out; [if/when] the Candlemas smiles [shines] → Winter still to come», with its corresponding Asturian representation in the Iberian-Romance context..

  • asturianu

    El proyeutu ParemioRom (Paremiología romance: refranes meteorológicos y territorio), anque peracabáu oficialmente hai unos años (FFI2011-24032), sigue calteniendo una vixencia científica dafechu. La so base de datos, qu’inxer sobro otra anterior (Base de datos sobre refranes del calendario y meteorológicos en la Romania: BADARE, 2005-2011) la funcionalidá de la xeolocalización, amiesta esti tipu de búsqueda posible a otres cuatro preexistentes de BADARE: testual, por llingües, temática (cronoloxía, meteoroloxía y ámbitu temáticu xeneral), y per fontes bibliográfiques.

    La base de datos de ParemioRom permítenos ufrir una amuesa de les 726 fiches de refranes meteorolóxicos (paremies con implicación meteorolóxica o atmosférica) axuntaos pela etiqueta d’asturleonés; refranes que se localicen na so mayor parte n’Asturies, pero que s’allarguen tamién a Lleón. Y d’igual mou, la confrontación romance coles paremies homólogues o asemeyaes. Too ello, a partir de l’astraición, metodolóxicamente operativa, del conceutu de tipu parémicu o paremiotipu.

    L’amuesa xébrase per estayes temátiques: altura y proyeición del sol, meses, feches fixes, meteoros varios; y permite alvertir semeyances de diversu calter col contestu románicu: davezu col oeste peninsular (gallegu y portugués), dacuando col conxuntu iberorromance, del que, significatiblemente, el catalán suel quedar al marxe. Danse tamién casos d’integración asturianolleonesa nuna Romania parémica continua, qu’abarca los diversos dominios del continuum territorial européu (más les islles mediterranees de la so contorna); y, sicasí, xebra al rumanu, llingua separtadiza non solo n’aspeutos de la so fisonomía romance, sino tamién no parémico y no folclórico.

    Del Atlas de ParemioRom (APR) ufiértase finalmente’l paremiotipu que respuende a la fórmula «[Si / cuando] la Candelaria llora [llueve] → invierno fuera; [si / cuando] la Candelaria ríe [sol] → invierno por venir», cola representación asturiana nel so contestu iberorromance.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus