Tant la traducció assistida per ordinador (TAO) com la traducció automàtica (TA) són considerades avui dia interdisciplinàries, i les associem amb camps com els estudis informàtics, la intel·ligència artificial i els llenguatges artificials, els subllenguatges, la pedagogia i l'aprenentatge de llengües estrangeres, entre d'altres. Aquesta interdisciplinarietat és l'origen de molts problemes, com és ara la consideració que té com a subdisciplina dins la comunitat lingüística. De la mateixa manera que la traducció no ha rebut fins fa ben poc el reconeixement i respecte de què altres professions han gaudit, la TAO i la TA estan encara patint les conseqüències d'aquesta actitud negativa. L'aportació que l'autora fa amb aquesta publicació té l'objectiu de recolzar aquestes dues disciplines i validar-les de la mateixa manera que la traducció ho ha fet mitjançant l'anàlisi de les tendències futures de la traducció computeritzada i veure com aquesta anàlisi pot fer veure aquesta disciplina en una nova perspectiva.
The status of computer assisted translation (CAT) and machine translation (MT) is today considered interdisciplinary when related to computer studies, artificial intelligence and languages, sublanguages, pedagogy and foreign language learning among others. This interdisciplinarity is a source of many problems such as its consideration as a subdiscipline by the linguistic community. Since translation has not enjoyed the acknowledgement and respect that other professions have, CAT and MT are suffering now the consequences of such an attitude. My contribution to this publication is aimed at boosting MT and CAT just as translation has by analysing the future trends of computerised translation and how this analysis can show the discipline in a new light.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados