Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Don Juan y el discurso de la seducción: las dos vías de transmisión del texto

  • Autores: Alfredo Rodríguez López-Vázquez
  • Localización: Rivista di filologia e letterature ispaniche, ISSN 1591-2922, Nº. 21, 2018, págs. 61-78
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • Don Juan and the discourse of seduction: the two ways of textual transmission
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      A partir del cotejo entre las variaciones que presesnta el episodio de la seducción de la pescadora por parte de Don Juan Tenorio en el texto de Tan largo me lo fiais, editado a nombre de Calderón y el texto editado a nombre de Tirso de Molina con el título El burlador de Sevilla establecemos la prioirdad textual de Tan largo me lo fiais, que ofrece un texto completo y sin errores de transmisión. Los análisis y cotejos de temática, léxico y referencias culturales grecolatinas demuestran que Tan largo me lo fiáis corresponde al texto más completo y fiable, sobre el que debe hacerse cualquier edición crítica de la comedia.

    • italiano

      From the cross-checking of variants present in the episode of the seduction of the fisherwoman by Don Juan Tenorio in the text of Tan largo me lo fiais, printed under Calderón’s name, and the text printed under Tirso de Molina’s name with the title El Burlador de Sevilla, we establish the textual priority of Tan largo me lo fiais, that offers a text that is complete and without transmission errors. The analysis and cross-checks of topics, lexic, and Greco-Latin references prove that Tan largo me lo fiais is the more complete and trustworthy text, upon which any critical edition of the comedy has to be made.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno