Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Skopos et autotraduction littéraire

    1. [1] Università di Udine

      Università di Udine

      Udine, Italia

  • Localización: Quaderns: Revista de traducció, ISSN 1138-5790, Nº 27, 2020, págs. 5-14
  • Idioma: francés
  • Títulos paralelos:
    • Skopos and literary self-translation
  • Enlaces
  • Resumen
    • English

      In this article, we will use skopos theory, in the form developed by Hans J. Vermeer in Reiss &Vermeer (2013), to describe the translational choices of literary self-translators. We will firstsummarize the basics of skopos theory; we will then relate them to certain literary self-translationreadings that seem to distance this practice from instances of "normal" translation, i. e. translation which is not made by the author of the source text. This will finally lead us to showhow skopos theory can account for these differences on its own.

    • français

      Dans cet article, nous allons nous servir de la théorie du skopos, dans la forme développée parHans J. Vermeer dans Reiss & Vermeer (2013), pour décrire les choix traductifs des autotraducteurset des autotraductrices littéraires. Premièrement, nous allons rappeler les bases de la théorie; nous allons ensuite les mettre en relation avec certaines lectures de l'autotraductionlittéraire qui semblent éloigner cette pratique de la traduction stricto sensu, afin de montrercomment la théorie du skopos peut rendre compte à elle seule de ces différences.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno