Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Aprèn a transcriure amb transcriu! la col·laboració de la biblioteca en l’aprenentatge de la lectura de documentació medieval i moderna

Brigit Nonó Rius, Elisa Varela Rodríguez, Oriol Olivé Comadira

  • Transcriu és un projecte col·laboratiu entre la Biblioteca de la Universitat de Girona i el Departament d’Història de la mateixa universitat. Des del seus inicis, la Biblioteca a més d’incorporar el fons propi d’una biblioteca universitària acull fons procedents de donacions de particulars, personatges il·lustres que cedeixen la seva biblioteca personal (material que han recollit al llarg de la seva trajectòria professional) per tal que sigui utilitzada per a futurs investigadors i estudiants de la universitat. Un d’aquest fons és el d’“Actes notarials del Fons Montsalvatge, 1308-1642” que, entre altra documentació, inclou una col·lecció de 64 pergamins d’època medieval i moderna. Desprès de molts d’anys de tenir-los dipositats als Serveis Tècnics de la Biblioteca i, per tal d’assegurar la seva conservació i preservació, es va creure que era el moment d’actuar sobre aquest fons, fent-lo accessible i utilitzable. Per això es va procedir a digitalitzar tota la col·lecció i a tractar-lo per tal que perdurés al llarg del temps. En un inici, la idea era publicar aquests pergamins digitalitzats al Repositori de Fons Especials de la Biblioteca de la UdG, DUGiFonsEspecials, http://dugifonsespecials.udg.edu/. Però veient les dificultats que teníem per poder documentar aquest tipus de material i fer-ne un tractament acurat, ens vàrem veure en la necessitat de fer un nou plantejament en el seu tractament i difusió. És per això que, inspirats en alguns projectes de crowdsourcing estudiats i analitzats, i amb la implicació de l’especialista en documentació escrita d’època medieval del Departament d’Història de la Universitat de Girona, engeguem el projecte. Així doncs, basats en el projecte de crowdsourcing impulsat per la Biblioteca de Catalunya, Transcriu-me, que té per objectiu millorar l’accés als continguts digitals, presentem una nova iniciativa de col·laboració aplicat a l’àmbit docent. Com totes les biblioteques i institucions públiques digitalitzem material i documents històrics manuscrits i inèdits que són de difícil interpretació, per aquest motiu cal de persones expertes per tal de treballar-los, documentar-los i transcriure’ls. Si bé el projecte de la Biblioteca de Catalunya obre aquest programari a la ciutadania per incorporar-lo posteriorment a la Memòria digital de Catalunya, el nostre objectiu divergeix una mica. El que preteníem era centrar-nos en una vessant docent, donar als estudiants de l’assignatura de Paleografia una eina que els permetés treballar la documentació dels segles XIV-XVII de que disposa la Biblioteca, des de l’aula, des de la pròpia Biblioteca i des de casa. En definitiva que aquest material servís i fos utilitzat pels nostres estudiants i professors per les seves classes, reforçant les classes teòriques amb material real i proper a ells. Per aquest motiu hem creat una aplicació, que permet als estudiants de l’assignatura de Paleografia fer els seus treballs de transcripció de documents en xarxa, és a dir, es tracta d’un programa web que hem anomenat Transcriu, http://transcriu.udg.edu. Accedint al seu perfil poden començar a treballar en els documents que tenen assignats i en el moment que ells considerin que aquest treball està acabat el poden enviar mitjançant la mateixa aplicació a la professora de l’assignatura per tal de ser avaluats. En el moment que la professora rep el treball el pot corregir, acceptar-lo en el cas que consideri que és avaluable o rebutjar-lo si el treball no té els requisits requerits per ser avaluat. Així doncs, la Biblioteca de la UdG i l’àrea de coneixement de Ciències i tècniques historiogràfiques, hem treballat col·laborativament per beneficiar-nos mútuament de les aportacions professionals que podem aportar al projecte: la Biblioteca el fons documental, les eines i el coneixement en el desenvolupament de projectes que poden ser útils per les pràctiques i l’avaluació dels alumnes, i el professorat, en aquest cas una professora d’una àrea concreta del Departament d’Història, posant a disposició del projecte tot el seu coneixement intel·lectual i docent. Finalment les transcripcions acabades i corregides es podran incorporar juntament amb les digitalitzacions al DUGi Fons Especials, Repositori Digital de manuscrits, correspondència i documents de la Biblioteca de la UdG, http://dugifonsespecials.udg.edu. Amb la transcripció dels documents es podrà cercar per qualsevol paraula del text, fet que millorarà els resultats de les cerques en el repositori i facilitarà la cerca dels documents i contribuirà a fer conèixer el patrimoni dipositat en la nostra Universitat.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus