Estados Unidos
La “Vida de Anacreonte”, uno de los paratextos del Anacreón castellano de Quevedo, es una traducción y reescritura de la Vita Anacreontis del humanista Lilio Gregorio Giraldi. Este artículo analiza los cambios introducidos por Quevedo a partir del texto latino, su significación dentro del conjunto paratextual, así como los recursos retóricos y dialécticos más sobresalientes del discurso judicial empleados por Quevedo para defender al poeta griego y justificar la paráfrasis de las odas al español.
The “Vida de Anacreonte”, one of the several paratexts from Francisco de Quevedo’s Anacreón castellano, is a translation and adaptation of the Vita Anacreontis written in Latin by the 16th-century humanist Lilio Gregorio Giraldi. This article analyzes Quevedo’s Spanish rewriting of Giraldi’s biography, its significance within the profuse paratextual apparatus of the Anacreón castellano, as well as the most significant rhetorical and dialectic strategies exploited by Quevedo to defend the Greek poet and justify his paraphrastic version of the odes.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados