Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


El Qadi cIyad en la literatura aljamiado-morisca

  • Autores: Luis F. Bernabé Pons
  • Localización: Sharq Al-Andalus: Estudios mudéjares y moriscos, ISSN 0213-3482, Nº 14-15, 1997-1998, págs. 201-218
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • Qadi clyad in the aljamiado-Morish literature
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      En este trabajo se pasa revista al papel que el Qāḍī cIyāḍ, y muy especialmente su Kitāb aš-Šifā', tiene en los escritos de mudéjares y moriscos. Aunque es casi segura su utilización en la Península en época mudéjar, sólo conservamos algunos testimonios indirectos de su uso, su invocación como autoridad referida a los milagros del Profeta y casi nunca una cita literal. Lo mismo sucede con los manuscritos moriscos del exilio, con la notable excepción del granadino Aḥmad al-Ḥaŷarī Bejarano, que ofrece en su obra en castellano una traducción de diversos milagros del Profeta recogidos por el Qāḍī cIyāḍ.

    • English

      In this paper the influence of Qāḍī cIyāḍ, and very especially his Kitāb aš-Šifā', in the Mudejar and Moorish writings is revised. Although its use in the Peninsula in Mudejar times is al most granted, we only keep some indirect testimonies of its utilisation, its invocation as an authority referred to the Prophet’s miracles and hardly ever a literal quotation. The same happens to the Moorish manuscripts of the exile, with the remarkable exception of Aḥmad al-Ḥaŷarī ‘el Bejarano’ from Granada, who offers in his work in Castilian a translation of several miracles of the Prophet collected by Qāḍī cIyāḍ.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno