Se examinan las connotaciones del nombre "maku", utilizado como término agenero para los pueblos del noroeste de la Amazonia con tradición nómada. Un estudio de la literatura histórica, lingüística y etnográfica lleva a la conclusión de que "maku" no es el nombre de ningún particular. Grupo étnico sino que es un término que tanto para la población indígena sedentaria como para las personas que han estudiado los grupos conocidos como "maku", tiene connotaciones negativas. Además, el uso indiscriminado de esta palabra durante un período de tiempo ha dado lugar a confusiones en la clasificación de estos grupos; el mismo término se ha utilizado para los pueblos que son lingüística y culturalmente diferentes, oscureciendo las características peculiares de cada uno de ellos. Todos y cada uno de estos pueblos viven en contextos específicos y mantienen relaciones diferentes con los diversos sectores de la sociedad nacional y con otras sociedades vecinas e indígenas, situación que está modificando su etnia. El artículo concluye que lo mejor sería seguir utilizando el término maku-puinave para el grupo lingüístico en su conjunto y llamar cachof a los pueblos que componen este grupo por su propio nombre étnico.
The connotations are examined of the name "maku", as used as ageneric term for those peoples of the northwest Amazon with a nomadic tradition. A study of the historical, linguistic and ethnographic literature leads to the conclusion that "maku" is not the name of any particular. Ethnic group but is rather a term which both for the sedentary indígenous population and for those people who have studied groups known as "maku", has negative connotations. Furthermore, the indiscriminate use of this word over a period of time has led to confusion in classifying these groups; the same term has been used for peoples who are linguistically and culturally different, obscuring the characteristics peculiar to each of them. Toda y these peoples live in specific contexts and maintain different relationships with the various sectors of national society and with other, neighbouring, indigenous societies, a situation which is modifying their ethnicity. The article concludes that it would best to continue to use the term Maku-puinave for the linguistic group as a whole while calling cachof the peoples that make up this group by their own ethnic name.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados