Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Aspectos de la traducción al español del lexema polaco "trzeba”

  • Autores: Monika Glowicka
  • Localización: Estudios Hispánicos: Universidad de Wrocław (Polonia), ISSN 2084-2546, Nº. 24, 2016 (Ejemplar dedicado a: Traducciones, interpretaciones, equivalencias), págs. 63-76
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • Aspects of translation of the Polish verb trzeba into Spanish
  • Enlaces
  • Resumen
    •  Aspects of translation of the Polish verb trzeba into SpanishThe main purpose of this study is to analyze the Polish impersonal verb trzeba one must and to compare it with corresponding Spanish equivalents. We examine this verb in terms of translation study: we search for this Polish lexeme in the original texts Polish novels of prominent writers, then we search for its equivalents in translation and describe them with the objective to present some comparative observations. We try to analyze the expression of necessity in both languages and semantic values of the lexeme trzeba since it has an interesting structure and use and is considered a problematic verb. 


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno