En esta ponencia se presentan algunos conceptos sobre la creación neológica en español, con especial referencia al campo de la economía. Actualmente, en la economía y las finanzas la mayoría de los neologismos se crean en inglés, y los especialistas recurren en general al calco o el préstamo para hallar la equivalencia; en pocos casos prosperan soluciones surgidas dentro de las reglas del propio idioma, pese a los intentos de los traductores por implantarlas. En el ámbito del FMI, se presentan dificultades especiales en la traducción al español debido a limitaciones de diverso orden: alto grado de especialización de los textos, diversidad de países hispanohablantes, gran volumen de traducciones y escasos recursos terminológicos sobre los temas específicos de la institución. Ante a la extraordinaria rapidez con que se difunden actualmente los conceptos a partir del idioma inglés, es sumamente importante establecer un mecanismo de consulta interinstitucional que facilite la detección y difusión de los neologismos ya creados en español y permita adelantarse a la necesidad de hallar un equivalente para los surgidos en el idioma desde el que se traduce, todo esto en un contexto de tolerancia lingüística.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados