Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Traducción del francés al castellano de ‘El final de la vida: aclaración terminológica’ (Institut Européen de Bioéthique, de Bruselas, un referente frente al desmán y la violencia de la eutanasia)

  • Autores: Nabila Mers El Kadim Mounji
  • Localización: Revista crítica de Derecho Canónico Pluriconfesional, ISSN-e 2341-3956, ISSN 2387-1873, Nº. 3, 2016, págs. 167-170
  • Idioma: español
  • Enlaces
  • Resumen
    • Entre las grandes iniciativas que está llevando a cabo el Instituto Europeo de Bioética, con sede en Bruselas, que con tanto celo dirige el jurista italiano Toni Romano, está precisamente la de poner de relieve una serie de conceptos claves que conviene, según el citado Instituto, resaltar frente a la confusión reinante en la terminología al uso, clarificando lo que es el suicidio médicamente asistido, el fin de la vida, la eutanasia, los cuidados paliativos, la sedación paliativa, la sedación terminal, el encarnizamiento terapéutico, los cuidados paliativos integrales, la última opción, el castigo supremo, etc. En definitiva, “mors omnia solvit”. O, mejor dicho, como recordaban los docentes de la primera Facultad de medicina del mundo, la Escuela salernitana, “contra vim mortis non est medicamen in hortis” o de forma más clara: “tristitia iura necis nulla medela fugat”. El problema de muchos facultativos médicos es que no se aperciben del dicho clásico de que la soberbia partió rauda y veloz a caballo, pero regresó a pie. La clase médica otrora respetable en grado superlativo ahora se ha llenado de unos cuantos indeseables que profanan el juramento hipocrático.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno