Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de La potenciación de la competencia traductológica en alumnos universitarios: una propuesta híbrida

Nicolás Montalbán Martínez

  • español

    El objetivo del presente artículo es comprobar la potenciación de la competencia traductológica por medio de un acercamiento incluyendo aprendizaje combinado, aula invertida, Aprendizaje Basado en Proyectos y gamificación. Para ello, se empleará la plataforma Sakai en una experiencia didáctica con los alumnos de las asignaturas Traducción para el Turismo y Ocio I (Inglés), Traducción para el Turismo y Ocio II (Inglés) y Traducción Especializada (Inglés), del tercer y cuarto curso del grado de Traducción e Interpretación, en el curso académico 2018/2019 en la Universidad de Murcia. Para evaluar dicha experiencia se realizó en primer lugar una evaluación inicial para comprobar el estado de partida de los alumnos participantes en la experiencia. En el transcurso de la intervención didáctica, los alumnos desarrollaron actividades fuera de clase empleando la herramienta Foro del Aula Virtual (utilizada para completar actividades y organizar un debate continuo), Tareas (para ubicar los encargos de traducción), etc., conjuntamente con actividades en clase como exposiciones, mini-debates, evaluaciones empleando Kahoots y prácticas de traducción. Al final de todo el proceso se evaluaron las competencias traductológicas, y se envió a los alumnos una encuesta final. Se concibe este estudio como un proyecto piloto para evaluar la viabilidad de los instrumentos y herramientas utilizadas, así como su diseño, previo a su implantación a mayor escala en otras asignaturas.

  • English

    The aim of this article is to find out if translation competence could be promoted by introducing a hybrid approach including Blended Learning, Flipped classroom, Project-based learning and Gamification. To do that, the Sakai platform is going to be introduced in a didactic experience with students of the subjects Translation for Tourism and Leisure I (English), Translation for Tourism and Leisure II (English) and Specialized Translation (English), belonging to the third and fourth year of the university degree Translation and Interpreting in 2018/2019 at the University of Murcia. To evaluate the aforementioned experience, an initial evaluation was implemented to know the starting point of the students of the subjects. In the didactic intervention, students implemented activities out of the classroom using the Discussion Forum (to develop activities and organize a continuous debate), Tasks (to upload the translations), etc., together with activities in class, such as oral presentations, mini-debates, evaluations using Kahoots and translation practices. At the end of the process the translation competences were evaluated and students completed a final questionnaire. This is a pilot project to assess the viability of used tools, as well as its design, prior to its implementation on a larger scale in other subjects.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus