Madrid, España
El presente trabajo trata de un estudio comparativo del chino mandarín y el español, dos idiomas muy diferentes. Se estudia la relación entre el contorno del acento léxico del español con dos tonos estándar del chino mandarín a través de un experimento con palabras pronunciadas aisladamente. De esta manera verificamos la semejanza entre el acento léxico de las palabras paroxítonas (no hiatos) y proparoxítonas españolas y el primer tono del chino mandarín, así como entre el acento léxico de las palabras oxítonas españolas y el cuarto tono del chino mandarín. Dichos resultados podrían servir como base teórica para la enseñanza-aprendizaje del español por sinohablantes y viceversa.
This comparative study investigates the relationship between the contour of the word-level stress in Spanish and that of two standard tones in Mandarin Chinese, namely the first and the fourth tones. The experiment was carried out with isolated Spanish words. Contour similarity was found between the word-level stress in Spanish paroxytone (non-hiatus) and proparoxytone words and the first Chinese tone, as well as between the stress in oxytone words and the fourth tone. These results could be used in teaching Spanish to Chinese students and vice versa.
© 2001-2026 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados