Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


La competencia traductora aplicada a la traducción jurídica en la Unión Europea

    1. [1] Universidad de Granada

      Universidad de Granada

      Granada, España

  • Localización: Entreculturas: revista de traducción y comunicación intercultural, ISSN-e 1989-5097, Nº. 9, 2016, págs. 303-315
  • Idioma: español
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      El presente artículo revisa el concepto de competencia traductora y algunos de los modelos competenciales de mayor actualidad propuestos –estos son, el de PACTE 1998, Kelly 2002 y el European Master’s in Translation 2009–para comprender la situación de la traducción jurídica en la Unión Europea en la actualidad y proponer la aplicación de enfoques traductológicos que prevean y eviten problemáticas derivadas de la falta de competencia extralingüística (PACTE 1998)/ cultural y temática (Kelly 2002)/ temática (EMT 2009).

    • English

      This paper revises the concept of translation competence and some of the latest translation competence models proposed –PACTE 1998, Kelly 2002, European Master’s in translation 2009–in order to understand the current situation of legal translation at the European Union, and propose the application of certain translation approaches to prevent problems caused by the lack of extra-linguistic competence (PACTE 1998)/ cultural and thematic competences (Kelly 2002)/ thematic competence (EMT 2009).


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno