Arrondissement Leuven, Bélgica
Este artículo enfoca el multilingüismo en la narrativa de la autora chicana Sandra Cisneros. Se analiza de qué manera el español aparece en The House on Mango Street (1984), Woman Hollering Creek (1991) y Caramelo or Puro Cuento (2002). Hay una evolución importante que va de una casi ausencia del español en la primera obra a una presencia mucho más destacada en la última. Caramelo se distingue por los múltiples cambios de código y una gran variedad de estrategias de autotraducción. Esta evolución lingüística refleja la difícil construcción de identidad en una autora que escribe entre dos culturas.
This article focuses on multilingualism in the works of Chicana author Sandra Cisneros and therefore examines the different levels at which Spanish appears in The House on Mango Street (1984), Woman Hollering Creek (1991), and Caramelo or Puro Cuento (2002). We then see an important evolution: in the first work Spanish is almost absent, while in the last novel, Spanish is much more visible. Caramelo is characterized by code-switching and a great variety of strategies of selftranslation. This linguistic evolution reflects the difficult identity construction in the works of an author who lives between two cultures.
© 2001-2026 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados